Untitled





by Namdeo Dhasal
Translated from Marathi by Dilip Chitre


I have seen him
I have rejected him often
My corpse that wanders
From town to town
Wait in this evening's glow and stand still
A drunk is dialing God's number
Don't show me such pity
That degrades
May be our relationship is all spent
Shrug your shoulders and get rid of it
So that you could
Axe this water a couple of times


(from
Khel; 1983)


Untitled





by Namdeo Dhasal
Translated from Marathi by Dilip Chitre



The Self sheds its dead skin in water
Again a growing creeper climbs the new skin
The tree of yearning that begins to burn in the artificial summer /
Beyond them are your sailorly eyes and the lightning flashing in them/
From somewhere in your absece comes the signal
And the sea arrives strolling to the shore
Youth's butterfly floating around the bellybutton of nudity
The white snail of your breasts crawls inside my body
Water walks without feet
So the rain begins to play in the heart
The fire of voluptuousness starts its dance again after so many days/
Each thing unfolds its inner space
The calves of cedars start waltzing to the swing of the orchestra/
A soft insistent knocking on the door of dreams
O my consort
Pink antelopes of wishes
Butterflies of hibiscus kisses
The Sun's coin of entranced flashes
How did this pierced opening of love reach right upto here
A wounded dog circles itself
Will the roots of this auspicious sleep get hurt?


(from
Khel; 1983)


Source:
Referred by:Raghuthaman Opeh
Published on: April 2, 2001
Send e-mail to dalits@ambedkar.org with questions or comments about this web site.
No Copyright: dalit e-forum